17 Jun
17Jun

قصيدة: يا أخي


يا أخي.. 

تبدأُ الحياةُ تحتَ جِلدِ امرأةٍ تُحبّك 

تتفتّحُ مَسامها وتنغلِقُ كبَتَلات الزّهور 

كلّما خطَرَتْ على بالِها سَماءُ عَينيَكْ 

يا أخي.. 

يجيءُ المَوتُ فوقَ جِلدِ الوطنْ 

مَحروقًا 

"مَسحولًا" 

فتُمطرُ سماؤُنا الغَبراءُ أشلاءَكَ 

ونخرسُ مُكوّرين السُّخامَ في أفواهِنا 

يا أخي.. 

العالمُ الذي أعرفهُ من بَعدِكَ 

مسخٌ 

يدوسُ علينا وعلى أسلافِ أسلافِنا 

ثم يخرجُ على الشّاشاتِ يبكي جُحودنا أنْ لَمْ نَمُت 

لأجلِ القَضِيّة! 

يا أخي.. 

وصِيّتُكَ: "لا تُغمدي سَيفَكِ قبلَ نهايةِ المعركة"، 

أحفظُها 

أما وقدْ رَحلتَ، 

ودونَكَ لا سيفَ ولا غِمد 

فالمعركةُ -أيّ معركة- خاسِرة!



My Brother


My brother, life begins, you see,
Beneath a loving woman's skin, for thee.
Her pores unfold, a gentle bloom,
Then close like petals in a shadowed room,
Each time the heavens of your eyes ignite
Within the soft horizons of her sight.


My brother, death arrives in stark display,
Upon the homeland's scorched and flayed clay.
"Dragged down," it comes, a searing brand,
And then our grey skies weep you to the land
In shattered pieces. Mute, we curl and keep
The bitter soot of silence, buried deep.


My brother, this world I now must face,
A twisted thing, defiled of grace.
It tramples us, our sires of long ago,
Then weeps on screens, a counterfeit of woe,
Lamenting our denial, should we fail
To die for causes, heedless of our wail.


My brother, your last charge, I hold it fast:
"Let not your blade be sheathed until the last
Of battles." Yet you've gone, and now I find,
Without you, neither sword nor sheath defined.
For what remains, in this diminished light,
Is any battle, brother, lost to sight. 


تعليقات
* لن يتم نشر هذا البريد الإلكتروني على الموقع.